Personnalisez votre journal

Le mélange des langues



Éric Leblond

Éric Leblond

Publié le 24 Février 2008
Publié le 18 Juin 2010
 

Bonjour chers lecteurs et lectrices! J’espère que vous avez eu une belle semaine en écriture. Cette semaine, je vais aborder un sujet très intéressant; le mélange des langues. Regardons ensemble des exemples de chansons que j’appelle les métisses mélodiques.

Sujets :
Gaz

Dans «Les faussaires», Francis Cabrel a écrit un passage qui nous démontre bien que ce mélange est possible. Dans ce cas ci, nous parlons de l’anglais et du français. Regardez ci-dessous le dixième et le onzième vers de cette chanson.

Faux serments plein de «Forever»

Faux calmants pour de fausses douleurs

La phonétique en «eur» du mot Forever est réelle pour ce mot anglais. Il rime merveilleusement bien avec le mot douleur. Il y a plusieurs phonétiques anglaises qui peuvent communier avec la langue française. À vous d’en tirer profit. Voici quelques exemples;

Anglais / Dream – Nose – Black – House - You

Français / Sublime – Rose – Claque – Gaz - Vous

Puisque Francis Cabrel adore cette figure, voici un autre exemple qu’il a écrit dans une autre chanson qui s’intitule «Telecaster».

Des places, il n’en restait aucune

J’suis parti jouer pour pas une thune

Et «Nowhere»

Des câbles pleins de bières

Et les amplis qui pèsent un enfer

Cependant, le mélange linguistique le plus fréquent dans les chansons se retrouve dans les refrains. Une œuvre popularisé qui me vient en tête subitement est «Hélène» de Rock Voisine.

Helen things you do

Make me crazy bout you

Pourquoi tu pars? Reste ici,

J’ai tant besoin d’une amie

Helen things you do

Make me crazy bout you

Pourquoi tu pars si loin de moi

Là où le vent te porte, loin de mon cœur qui bat.

Les anglicismes demeurent, selon moi, le troisième volet des métisses mélodiques. Interprété par Éric Lapointe, je pense à la chanson «Loader comme un gun».

Plusieurs auteur(e)s ont écrit des textes bilingues et c’est très bien ainsi. Pourquoi? Je trouve que cela apporte une couleur différente et à la limite un vent de fraicheur.

De façon parallèle, cela nous démontre sans contredit l’influence que l’anglais à sur nous. Mais toutes les langues peuvent se croiser un jour ou l’autre. Alors, pourquoi ne pas tenter l’expérience juste pour le plaisir? Bonne écriture!

Écrire un commentaire

Écrire un commentaire

Ce formulaire ne sert pas à envoyer l’article à un ami. Svp, utilisez le lien «Envoyer à un ami» en haut de la page pour ce faire.

La Nouvelle Union n'est pas responsable des commentaires ci-dessous. Veuillez par contre, rester poli et respecter le sujet de la discussion. Si vous êtes membre, connectez-vous.

(Nous gardons les courriels privés)
Accord

Nous prions les internautes de rester polis. Il est interdit de soumettre du contenu discriminatoire, insultant ou inapproprié, qui pourrait être retiré du site à notre discrétion. Nous ne sommes pas responsables des opinions ou du contenu soumis par les internautes. L'utilisation de ce site ainsi que la propriété du contenu qui est soumis sont régies par nos Conditions générales d'utilisation et le Politique de confidentialité.

Les organismes membres doivent promouvoir des activités légales et à but non-lucratif. Tout organisme faisant la promotion d'activités illégales ou de services / produits commerciaux sera retirée du site.

J'accepte ces conditions.

Publicité

loading...

Infolettre

Inscrivez votre courriel et recevez nos nouvelles dès leur parution !

Inscription aux nouvelles en direct

Publicité